Wine

Rocco Vallorani, a young winemaker and… “what lies behind a bottle "

Written by CinziaTosini

Vineyards Vallorani – Colli del Tronto (AP)

It was the 2 October 2012 when I received an e-mail ...

Gentile Cinzia,,it,I really like the way you tell things,,it,analysis,,it,or rather a story,,it,that goes beyond the descriptive card going further,,it,to look for the story behind each product,,it,E 'for this reason that I decided to write,,it,I studied oenology in Perugia before,,it,and then in Turin,,it,Meanwhile I have been for several years traveling around Italy and beyond,,it,NZ,,en,working as a winemaker and / or assistant winemaker,,it,trying to increase my knowledge and skills,,it,learning a little 'to all the wonderful people I met in my professional path,,it,I came home and with my brother I renovated the wine cellar that belonged to my grandfather and then my father,,it,Together we put back there to produce wine giving life to,,it, My name is Rocco Vallorani. I started following you on the web because I was impressed by the attention that in all your posts to “what lies behind a bottle”. 

Mi piace molto il tuo modo di raccontare le cose, un’analisi, o meglio un racconto, che va oltre la scheda descrittiva spingendosi più in là, fino cercare la storia che c’è dietro ad ogni prodotto. E’ per questo motivo che ho deciso di scriverti…

Ho studiato enologia a Perugia prima, e a Torino poi. Nel frattempo sono stato per diversi anni in giro per l’Italia e non solo (NZ, USA, France ) lavorando come cantiniere e/o assistente enologo, cercando di aumentare le mie conoscenze e competenze, imparando un po’ da tutte le splendide persone che ho incrociato nel mio cammino professionale. In 2010 sono tornato a casa e insieme a mio fratello ho ristrutturato la cantina che fu di mio nonno e poi di mio padre. Insieme ci siamo rimessi a produrre vino dando vita ai “Vineyards Vallorani”.

We sell almost all the bottles directly,,it,reducing to the minimum necessary representatives,,it,We would like to do it in person,,it,When possible,,it,to make customers visit the company,,it,because we do not just sell a bottle,,it,placed on a shelf will be just one of many,,it,through our wines,,it,We try to convey our ideas,,it,our values,,it,and our land,,it,Thank you for the piece you wrote,,it,restore the identity of the farmers,,it,I hope I can get in the eyes of those who decide our fate but,,it,I doubt it,,it,excuse pessimism,,it,I saw that you're often on the road,,it,you're planning a visit in Piceno,,it,It would be a pleasure to meet someone so attentive in listening to those who have something to tell ... Rocco's voice,,it, riducendo al minimo indispensabile i rappresentanti. Ci teniamo a farlo in prima persona, and, quando possibile, a far visitare l’azienda ai clienti, perché non vogliamo solo vendere una bottiglia che, piazzata su uno scaffale sarà solo una delle tante, but, attraverso i nostri vini, cerchiamo di trasmettere le nostre idee, i nostri valori, ed il nostro territorio.

Ti ringrazio per il pezzo che hai scritto, “ridare l’identità ai contadini“, spero possa arrivare agli occhi di chi decide delle nostre sorti ma, sinceramente, ne dubito, scusa il pessimismo. Ho visto che sei spesso in viaggio, hai in programma una visita nel Piceno? Sarebbe un piacere incontrare una persona così attenta nell’ascoltare la voce di chi ha qualcosa da raccontare… Rocco

I remember that initially wrote me asking a judgment about the wines that it intended to send me,,it,I stopped him right away either while thanking him for the confidence,,it,I made him understand that I would not be able to write anything so,,it,The knowledge of people is fundamental for me experience to understand their products,,it,The technical judgment I leave them to the experts,,it,I'll drink the wine and making me alive to tell from those who produce,,it,He is a young winemaker who has understood me and did not give up,,it,I found it so determined that it can not accept the invitation to meet him and know him in Bologna on the occasion of "Gusto Nudo,,it,Fair winemakers Heretics,,it,we talked to them and told me,,it,Rocco Vallorani grew up in the family business,,it. Lo fermai subito sia pur ringraziandolo per la fiducia. Gli feci capire che non sarei stata in grado di scrivere nulla così. La conoscenza delle persone per me è fondamentale esperienza per capire i loro prodotti. I giudizi tecnici li lascio agli esperti, io il vino lo bevo e lo vivo facendomelo raccontare da chi lo produce.

Lui è un giovane enologo che mi ha capito e non si è arreso. L’ho trovato così determinato da non poter non accettare l’invito per incontrarlo e conoscerlo a Bologna in occasione di “Gusto Nudo”, la Fiera dei vignaioli Eretici.

Li abbiamo parlato e mi ha raccontato…

Rocco Vallorani è cresciuto nell’azienda di famiglia. At that time, the wine was intended for the local market and sold mainly in bulk,,it,After attending agricultural college joined Perugia in the degree course in viticulture and oenology,,it,While studying he got to do the internship in Montalcino in the Company Siro Pacenti,,it,Rocco,,en,Alongside the holder,,it,Giancarlo Pacenti,,en,real person and a perfectionist to capacity,,it,I literally fell in love with sangiovese and its elegance,,it,Feeling the need to see new things and expand his knowledge on wine,,it,He decided to start looking for a job in New Zealand,,it,land of fantastic and unspoiled landscapes that has enchanted him since the early days,,it,People always with a smile,,it,respectful of common goods,,it. Dopo aver frequentato l’istituto agrario si è iscritto a Perugia al corso di laurea in viticoltura ed enologia. Mentre studiava ha avuto modo di fare il tirocinio a Montalcino nell’Azienda Siro Pacenti.

Rocco:A fianco al titolare, Giancarlo Pacenti, persona vera e perfezionista all’inverosimile, mi sono letteralmente innamorato del sangiovese e della sua eleganza.

Sentendo la necessità di vedere cose nuove e di ampliare le sue conoscenze sul vino, decise di partire cercando lavoro in Nuova Zelanda, terra dai paesaggi fantastici e incontaminati che lo ha fatto innamorare già dai primi giorni.

Rocco:Gente sempre con il sorriso sulle labbra, rispettosa dei beni comuni. No one allows them to throw a cigarette butt on the ground or leave litter in a park,,it,I tried a lot of envy from Italian,,it,Once back he accepted a position as assistant winemaker in a wine cellar in France Limoux,,it,in Languedoc,,it,It was at this time that he realized that he had fulfilled all of his desire to know,,it,He decided to enroll in the degree course in viticulture and oenology science at the Universities of Turin and Milan held at Asti,,it,During these experiences,,it,fundamental for its personal and professional growth,,it,he got to know lovely people from all corners of the world,,it,all linked by the same passion for wine,,it (da Italiano ho provato molta invidia).

Una volta tornato accettò l’incarico di assistente enologo in una cantina di Limoux in Francia, nella Linguadoca. Fu in quel periodo che si rese conto di non aver appagato del tutto la sua voglia di sapere. He therefore decided to enroll in the specialist degree course in viticultural and oenological sciences at the universities of Turin and Milan which is held in Asti. During these experiences, fondamentali per la sua crescita personale e professionale, ha avuto modo di conoscere persone squisite provenienti da ogni angolo del mondo, tutte legate dalla stessa passione per il vino. Italy in its favor, however, has an infinite potential varietal that no state,,it,nor France,,it,can boast,,it,vine varieties capable of producing unique wines in their genre with a strong link with the territory,,it,which makes our little variety adaptable to other environments,,it,"I tried the Sangiovese produced in the States or in Australia,,it,New Zealanders Montepulciani,,it,Arneis and Nebbiolo produced in the US,,it,While acknowledging the high average quality of new world wines,,it,the Italic varieties there is no comparison,,it,Unlike our native varieties,,it,French ones were exported with great results across the world,,it,Just think of the delicious Sauvignon New Zealanders,,it,the excellent Cabernet and Merlot US,,it, tantomeno la Francia, può vantare. Più di 600 varietà di vite capaci di produrre vini unici nel loro genere con un forte legame con il territorio, che rende le nostre varietà poco adattabili ad altri ambienti.

Rocco: “Ho provato dei Sangiovese prodotti negli States o in Australia, dei Montepulciani neozelandesi, Arneis e Nebbioli prodotti negli Stati Uniti. Pur riconoscendo l’elevata qualità media dei vini del nuovo mondo, sulle varietà Italiche non c’è confronto. A differenza delle nostre varietà autoctone, quelle francesi sono state esportate con ottimi risultati in tutto il mondo. Basti pensare ai buonissimi Sauvignon Neozelandesi, agli ottimi Cabernet e Merlot degli Stati Uniti, the interesting Chardonnnay the Chilean or Australian Shiraz,,it,I am convinced that the development of our varieties can be our secret weapon in the now globalized wine market. ",,it,During the placement abroad Rocco told me how much he appreciated the climate of sincere cooperation between all producers,,it,aware that,,it,moving in the same direction is the entire area to acquire value,,it,If I think of how many times I insist in my writing and orally during my visits on this concept,,it,they say that whoever takes the win,,it,I say only that I insist,,it,I want to tell you a particular,,it,provided that the tastings in the new world companies are paid,,it,dollars per person,,it. Sono convinto che la valorizzazione delle nostre varietà possa essere la nostra arma in più nell’ormai globalizzato mercato del vino.”

Durante l’esperienza all’estero Rocco mi ha raccontato quanto ha apprezzato il clima di sincera collaborazione tra tutti i produttori, consapevoli del fatto che, muovendosi nella stessa direzione è l’intera area ad acquisire valore. Se penso a quante volte insisto nei miei scritti e a voce durante le mie visite su questo concetto… mah, dicono che chi la dura la vince, io dico solo che insisto!

Rocco: "Cynthia, ci tengo a raccontarti un particolare; premesso che le degustazioni nelle aziende del nuovo mondo si pagano 5-10 dollari a persona, in all states it is expected to free tasting for workers in the sector,,it,That is a normal consumer who goes to do a tasting bears the cost of the same,,it,while an employee of another cellar there is no fee,,it,Also in each wine-growing area they were organized party pre and post harvest only for people in the industry,,it,each carried a bottle of wine for which he worked and all together there was to taste all the wines of territory, exchanging knowledge and opinions. ",,it,Another issue we faced together was on the figure and duties of the winemaker on which I have previously focused,,it. Cioè un consumatore normale che va a fare una degustazione sostiene il costo della stessa, mentre per un dipendente di un’altra cantina non ci sono costi. Inoltre in ogni zona viticola venivano organizzati party pre e post vendemmia solo per le persone del settore, ognuno portava una bottiglia della cantina per la quale lavorava e tutti insieme ci si trovava a degustare tutti i vini del territorio scambiandosi conoscenze e pareri.”

Altro argomento che abbiamo affrontato insieme è stato quello relativo alla figura e alle mansioni del winemaker su cui mi sono già precedentemente soffermata. Rocco told me that as a producer and winemaker was impressed by the fact that all the wineries have a,,it,winemaker,,en,internal,,it,very often young,,it,on,,it,with a degree in Enology and different experiences behind,,it,A competent person who joins the winemaker,,it,experiencing the vineyard and the cellar all year,,it,Following the screws from the spring awakening until harvest,,it,then the wine to the bottle,,it,Winemakers I had the good fortune of meeting have told me that their goal is to produce wines that express the ideas of the owner,,it,Among the fans of the wines produced using natural techniques,,it,winemakers are often seen as chemical industry,,it,ready with potions and ointments to make,,it,unnatural,,it,the wines,,it “winemaker” interno, molto spesso giovane, sui 30-35 age, con laurea in Enologia e diverse esperienze alle spalle. Una persona competente che si affianca al vignaiolo, vivendo il vigneto e la cantina tutti i giorni dell’anno, seguendo le viti dal risveglio primaverile fino alla vendemmia, poi i vini fino alla bottiglia.

Rocco: “Gli enologi che ho avuto la fortuna di incontrare mi hanno raccontato che il loro obbiettivo è quello di ottenere vini che esprimessero le idee del proprietario. Tra gli appassionati dei vini prodotti utilizzando le tecniche naturali, gli enologi sono spesso visti come chimici del settore, pronti con pozioni o unguenti a rendere “innaturali” i vini. In my opinion a good winemaker is the one who follows the vineyards,,it,from these vinificare he decides when and how and what techniques used to obtain a wine that is the best expression of the union between vine,,it,land and the people who work,,it,Today, unfortunately, many companies rely on so-called,,it,superconsulenti,,en,oenologists certainly very prepared and brightest,,it,But who are to follow dozens of wineries scattered throughout the territory,,it,and to manage all types of grapes produced in totally different conditions,,it,Considering also the costs of these consultants,,it,would it not be more correct to rely on a winemaker,,it,maybe young,,it,that can really devote daily to the birth of a specific wine,,it,transmitting through this even your own personality and that of the winemaker,,it, da questi decide quando e come vinificare e quali tecniche utilizzare per ottenere un vino che sia la migliore espressione del connubio tra vitigno, territorio e persone che lo lavorano. Oggi purtroppo molte aziende si affidano ai cosiddetti “superconsulenti”, enologi sicuramente molto preparati e brillanti, che si trovano però a seguire decine di cantine sparse su tutto il territorio, e a gestire uve di ogni tipologia prodotte in condizioni totalmente diverse. Considerando anche i costi di queste consulenze, non sarebbe forse più giusto affidarsi a un enologo, magari giovane, che possa davvero dedicarsi quotidianamente alla nascita di un determinato vino, trasmettendo tramite questo anche la personalità propria e quella del vignaiolo? And the wineries would be better to have a person with the expertise that supports them in their daily work,,it,Rocco and his brother Stefano decided in,,it,to devote himself to the family business by closing the first winery to start the renovation work completed in,,it,A run organic reality in the Marches vigorously powered by a photovoltaic system that allows him to have,,it,the year,,it,a positive energy balance,,it,An area of ​​eight hectares of which seven vineyards and one olive grove,,it,The cultivated varieties are Pecorino,,it,Passerina,,en,Sangiovese and Montepulciano,,it,All our products are aged sur lies,,it,an ancient technique born in Burgundy in the production of Chablis,,it?”

Rocco con il fratello Stefano ha deciso nel 2005 di dedicarsi all’azienda di famiglia chiudendo inizialmente la cantina per avviare i lavori di ristrutturazione terminati nel 2010. Una realtà a conduzione biologica in terra marchigiana alimentata energicamente da un impianto fotovoltaico che gli permette di avere, nell’arco dell’anno, un bilancio energetico positivo. Una superfice di otto ettari di cui sette a vigneto e uno a oliveto. Le varietà allevate sono Pecorino, Passerina, Trebbiano, Malvasia, Sangiovese e Montepulciano.

Rocco: “Tutti i nostri prodotti fanno affinamento sur lies, una tecnica antica nata in Borgogna per la produzione di Chablis, which allowed to obtain more complex wines from aromatic and taste point of view favoring also the tartaric and protein stability of wines,,it,The only drawback to this technique is the time,,it,to take place at best requires at least,,it,but often even a year,,it,with the industrialization of wine production techniques requiring time they have been set aside to make way for new natural products and / or summary,,it,and advanced equipment can accelerate any type of process,,it,Today, fortunately, we are looking in the past trying to learn the best things,,it,wrongly,,it,we had left behind,,it,I'd be a hypocrite if I said that the technology does not facilitate the work,,it,But I think it must be used in the right way,,it. L’unico neo di questa tecnica è il tempo; per avvenire al meglio richiede almeno 6-8 mesi, ma spesso anche un anno. Unfortunately,, con l’industrializzazione della produzione di vino le tecniche che richiedevano tempo sono state accantonate per far posto a nuovi prodotti naturali e/o di sintesi, ed attrezzature all’avanguardia in grado di accelerare ogni tipo di processo. Oggi per fortuna si sta guardando al passato cercando di apprendere le cose migliori che, erroneamente, ci eravamo lasciati alle spalle. Sarei un ipocrita se dicessi che la tecnologia non faciliti il lavoro, però credo che debba essere utilizzata nella maniera giusta, unstrained,,it,We strongly believe in the potential of the Piceno and our wines we tried the names that were linked to our tradition.,,it,Avora,,it,un Falerio DOC,,en,one of the oldest names in Piceno is produced by assembling the white grape varieties grown in this area,,it,The name comes from a dialect word used to indicate the lands subject to Bora,,it,Bora becomes Vora in Marche dialect,,it,then those exposed to East-North / East,,it,such as land with which produce this wine,,it,Polisia,,eo,It is a Rosso Piceno DOC,,it,other local historical doc,,it,product with an assembly of Montepulciano and Sangiovese,,it,The name comes from the legend of Polisia,,it,daughter of a Roman prefect who ruled at Ascoli that,,it,against the wishes of his father,,it. Crediamo molto nelle potenzialità del piceno e per i nostri vini abbiamo cercato dei nomi che fossero legati alla nostra tradizione.”

  • Avora è un Falerio DOC, una delle denominazioni più antiche del Piceno che si produce assemblando le varietà a bacca bianca allevate in quest’area. Il nome deriva da un termine dialettale utilizzato per indicare i terreni soggetti alla Bora (Bora diventa Vora in dialetto marchigiano) quindi quelli esposti a Est-Nord/Est, come i terreni con i quali produciamo questo vino.
  • Polisia è un Rosso Piceno DOC, altra doc storica locale, prodotto con un assemblaggio di Montepulciano e Sangiovese. Il nome deriva dalla legenda di Polisia, figlia di un prefetto romano che governava ad Ascoli che, contro la volontà del padre, He was baptized by the bishop of Ascoli then retreat on Mount Ascent from where it protects the inhabitants of the Piceno,,it,Kone,,it,Rosso Piceno Superiore DOC is produced from Sangiovese and Montepulciano but aged in French oak barrels for at least,,it,The name comes from a dialect word of Greek origin but Ascoli,,it,which indicates something valuable,,it,By now disused in everyday language,,it,This term was often used by grandparents to call amiably grandchildren,,it,In years that allow it,,it,in addition to our line,,it,We produce two reserves,,it,a Montepulciano and a Sangiovese aged in barrels for,,it,These wines have been devoted by us to our grandparents,,it.
  • The Konè è un Rosso Piceno Superiore DOC prodotto dalle varietà Sangiovese e Montepulciano ma affinato in barriques di rovere francese per almeno 14 mesi. Il nome deriva da un termine dialettale ascolano ma di origine greca, Konè, che sta ad indicare qualcosa di prezioso. Oramai in disuso nel linguaggio quotidiano, questo termine veniva spesso utilizzato dai nonni per chiamare amabilmente i nipoti.

Nelle annate che lo permettono, oltre alla nostra linea, produciamo due riserve, un Montepulciano ed un Sangiovese in purezza affinati in barrique per 24 mesi. Questi vini sono stati dedicati da noi ai nostri nonni, because it is thanks to them that today we have the opportunity to highlight the heritage they have left us,,it,The Sangiovese,,it,elegant and refined as our grandfather Livio,,it,It is called just,,it,Sorlivio,,it,while Montepulciano,,it,It characterized by a stronger character as was our grandmother Filomena,,it,Where to,,xh,Greek etymology which means friend of force,,it,In a few months I in anticipation of a stage in the Marche,,it,Rocco I will certainly visit you regularly as I do and I like it,,it,in the field ... or better,,it,in vigna,,en,Falerio Doc,,en,Pecorino,,en,Rosso Piceno DOC,,it,Solivio,,hr. Il Sangiovese, elegante e raffinato come nostro nonno Livio, si chiama appunto Sorlivio, mentre il Montepulciano, caratterizzato da un carattere più deciso come era nostra nonna Filomena, is called Philumene, che nell’etimologia greca significa amico della forza.

Fra qualche mese ho in previsione una tappa nelle Marche. Rocco non mancherò di venirti a trovare come abitualmente faccio e come piace a me, direttamente sul campo… o meglio, in vigna!

 

image_pdfimage_print

Comments

What does the Author

CinziaTosini

I think we can save the Earth, if we can save her.

Leave a comment

Follow us

Want all posts via email?.

Add your email: