1

Mijn ontmoeting met Prof.. Manzoni, de wijnmaker van het beroemde kruispunt

Het was Cristina Garetto, protagonista di una delle mie storie, ad accennarmi di lui e dei suoi famosi incroci…

Dovetti ammettere di non conoscerlo, ma dai racconti che mi fece, m’incuriosì da subito.  Chiamatelo istinto, gevoelens, ma qualcosa mi attirava nella conoscenza di quell’uomo. Seppi che era stato seppellito nel cimitero della mia Lorenzaga, piccola frazione di Motta di Livenza, mia terra d’origine, mio unico legame col passato.

In quel cimitero c’è una parte della mia famiglia ormai scomparsa, lì ci sarò anch’io, così ho deciso. A volte passeggio al suo interno e guardo le foto sulle lapidi, guardo gli sguardi, en wie weet zeg ik tegen mezelf ... daar vrees ik voor niets,,it,Ik behoor tot de mensen die ik heb ontmoet,,it,Die kleine begraafplaats tussen wijngaarden en kolven is altijd open,,it,Dit is een vreemde avond,,it,het is één uur 's nachts,,it,Ik ben hier op mijn bureau,,it,maar ik ben er eigenlijk met mijn geest en ik loop op grind ... ik heb het gevoel alsof ik gestraald wordt,,it,bijna verdeeld tussen twee entiteiten,,it,Ik kijk ernaar terwijl ik aan het schrijven ben,,it,Ze zijn daar voor de kleine familiekapel ... ",,it,In de middag toen ik hem hoorde,,it,Ik besloot hem te zoeken,,it, li sono tra persone che ho conosciuto. Quel piccolo cimitero tra vigneti e pannocchie è sempre aperto.

"Questa è una serata strana, è l’una di notte, sono qui sul mio scrittoio, ma in realtà sono lì con la mente e sto passeggiando sulla ghiaia… Mi sento come teletrasportata, quasi divisa tra due entità. Mentre sto scrivendo lo sto guardando, sono lì davanti alla piccola cappella di famiglia…”

Nel pomeriggio in cui venni a conoscenza di lui, decisi di cercarlo. Maar ik wilde dat enige mogelijke contact hebben zoals ik gewoonlijk doe voordat ik over mensen schrijf,,it,Ik ben zo,,it,Contact met de stem,,it,met de huid,,it,met de plaats van verbondenheid is het fundamenteel voor mij,,it,Ik ging op zoek naar mezelf,,it,maar hoewel ik heel ver gereisd had, vond ik het niet,,it,Het was laat,,it,en voor het moment gaf ik het op,,it,Na het eten beloofde ik koffie te gaan drinken van Renzo en Anna,,it,De buren van tante in het land en oude vrienden,,it,Renzo kent me al sinds ik een kind was,,it. Io sono cosi. Il contatto con la voce, con la pelle, con il luogo di appartenenza mi è fondamentale.

Andai alla ricerca per conto mio, ma nonostante avessi girato in lungo e in largo non lo trovai. Si era fatto tardi, e per il momento rinunciai. Dopo cena avevo promesso di andare a bere il caffè da Renzo e Anna, vicini di casa della zia in campagna e amici di sempre. Renzo mi conosce fin da bambina. Ik herinner me dat elke zomer na maanden doorgebracht door de nonnen die naar het platteland werden gebracht de hemel was,,it,'S Morgens ging hij me begroeten en plaagde ik,,it,Om nog maar te zwijgen over wat hij elk jaar heeft aangeraakt ter gelegenheid van het vuurwerk van het dorpsfeest,,it,Ik was letterlijk doodsbang,,it,maar hij bood me regelmatig aan om me af te leiden om mijn snikken te vermijden,,it,De paradox is dat ik ze nu aanbid,,it,en zodra ik kan, ga ik ze overal bekijken,,it,En opnieuw praat ik en verlies ik mezelf,,it,dov'ero,,en. Lui alla mattina passava a salutarmi e mi prendeva in giro. Per non parlare di cosa gli toccava ogni anno in occasione dei fuochi d’artificio della festa del paese. Ero letteralmente terrorizzata, ma lui regolarmente si offriva di distrarmi per evitare i miei singhiozzi. Il paradosso è che ora io li adoro, e appena posso vado a vederli dovunque.

E di nuovo che chiacchiero e mi perdo… dov’ero? Ah si! Ik zei dat ik die avond voor een café tegen Renzo vertelde over mijn mislukte bezigheid,,it,Plots vertelde hij het me,,it,Je wilt dat we samen terugkomen,,it,"Het was afgelopen eenentwintig,,it,zeker dat ik niet terugdeinsde,,it,vooral omdat ik de volgende dag zou moeten vertrekken,,it,Het was de laatste kans om hem te zoeken,,it,We zijn begonnen in de auto,,it,we kwamen binnen met een zaklamp,,it,en we hebben hem gezocht tot hij het vond,,it,De loculus was laag,,it,Ik knielde en keek hem aan,,it,Ik zag een trotse en trotse blik die me niet verbaasde,,it,Ik was vastbesloten om over hem te schrijven,,it,en dat deed ik ook,,it. Ad un tratto lui mi disse: "Vuoi che torniamo insieme?” Erano le ventuno passate. Vrienden, certo non mi tirai indietro, in particolar modo perché l’indomani sarei dovuta ripartire. Era l’ultima occasione per cercarlo.

Ci avviammo in auto, entrammo con una pila, e lo cercammo fino a trovarlo. Il loculo era basso. M’inginocchiai guardandolo. Vidi uno sguardo fiero e orgoglioso che non mi stupì. Ero decisa a scrivere di lui, e cosi feci.

Hoofdmeester van de Enologische School van Conegliano,,it,hij werd een beroemde onderzoeker die in de jaren 1920 experimenteerde,,it,'30 kruisen van wijnstokken in de eigenschappen van de Collalto-familie,,it,Hij documenteerde zijn studies met ongeveer zeventig publicaties,,it,Een gelukkig getuigenis van zijn kruispunt hebben we de meest interessante druif,,it,De Prof,,it,Luigi Manzoni gebruikte het stuifmeel van Pinot Bianco en de bevruchte Riesling-bloemen waardoor de combinatie werd verkregen,,it,De getallen duiden de rij en de positie van de plant aan,,it, divenne famoso ricercatore sperimentando nel corso degli anni ‘20 – ’30 incroci di vitigni nelle proprietà della Famiglia Collalto. Documentò i suoi studi con una settantina di pubblicazioni. A felice testimonianza dei suoi incroci abbiamo il vitigno più interessante, l 'Crossing Manzoni Fotocamera Luigi Manzoni6.0.13.

Il Prof. Luigi Manzoni utilizzò del polline di Pinot Bianco e fecondò i fiori di Riesling ottenendo così la combinazione. I numeri stavano a indicare il filare e la posizione della pianta.

De Enologische School van Conegliano wilde onlangs het congruente materiaal van Manzoni, aanwezig in zijn Department of Sciences, reorganiseren,,it,Denk er eens over na,,it,ze zijn erin geslaagd om een ​​specifieke houten optische bankcamera uit een schitterend project te monteren,,it,verbonden met een microscoop,,it,het werd gebruikt voor wetenschappelijke microfoto's,,it,Deze foto's verkregen door Manzoni in het laboratorium na dagen en dagen van zorgvuldige pogingen,,it,ze worden nog steeds als onovertroffen beschouwd,,it,en dit zegt veel,,it. Pensate che sono riusciti ad assemblare da un suo geniale progetto una particolare fotocamera a banco ottico in legno, dat, collegata ad un microscopio, veniva utilizzata per le microfotografie scientifiche. Queste fotografie ottenute dal Manzoni in laboratorio dopo giorni e giorni di meticolosi tentativi, sono considerate a tutt’oggi insuperate, e questo la dice lunga.

Bij het lezen van zijn geschriften kwam de persoonlijkheid van een,,it,koppig vastberaden man bij het bereiken van zijn doelen,,it,Ik moet toegeven dat ik hier heel gelukkig mee ben,,it,Dankzij de rijke documentatie kan ik nu zeggen dat ik het weet,,it,omdat er zoveel manieren zijn om mensen te leren kennen,,it,Ik ben er meer en meer van overtuigd dat het schrijven van je eigen ideeën,,it,hun eigen projecten,,it uomo caparbiamente determinato nel raggiungere i suoi obiettivi. Devo ammettere che in questo mi rispecchio molto in lui.

Grazie alla sua ricca documentazione ora posso dire di averlo conosciuto. Ja, perché ci sono tanti modi di conoscere le persone. Sono sempre più convinta che scrivere le proprie idee, i propri progetti, e le proprie emozioni, ci dia in dono un pizzico d’immortalità.

Seguici

Vuoi avere tutti i post via mail?.

Aggiungi la tua mail: