La palabra italianos

Maurizio gilyak. Una cuestión de defecto de forma, y no de la verdad.

Escrito por CinziaTosini

Mi presento, mi nombre es Maurizio Gily,,it,Soy un agrónomo especializado en viticultura y enología y un periodista independiente,,it,Corro una revista comercial de tecnología,,it,Millevigne,,en,Colaboro con Slow Food,,it,y consultor de vinos y las empresas públicas,,it,un hombre de la tierra y el vino,,it,una persona a quien respeto,,it,Acusado de un defecto en la expresión de una verdadera noticia,,it,Fue condenado a la reparación de heridas como consecuencia,,it,el honor de un colega periodista,,it,palabra del juez,,it," ... no hay ninguna duda sobre el hecho de que el Dr.,,it,Gily escritura ha informado de noticias reales ... ",,it,Pero la forma gana,,it,al menos que lo condenó,,it,por ahora ...,,it,Cito parte del artículo Millevigne ",,it,La cicuta de Velenitaly,,it,Maurizio Gily,,it. Sono un agronomo specializzato in viticoltura ed enologia e un giornalista pubblicista. Dirigo una rivista tecnica del settore, Millevigne, collaboro con Slow Food, e sono consulente di imprese vitivinicole e di amministrazioni pubbliche.

Maurizio gilyak, un uomo di terra e di vino, una persona che stimo. Accusato di vizio di forma nell’esprimere una notizia vera, è stato condannato ad un risarcimento per aver leso di conseguenza, l’onore di un collega giornalista.

Questa le parole del giudice: “…non vi è questione in ordine al fatto che il dott. Gily nello scrivere abbia riportato notizie vere…”. Ma la forma vince, per lo meno lo ha condannato, per ora…

Riporto parte dell’articolo di Millevigne “La cicuta di Velenitaly"

di Maurizio Gily

Más de cinco años después del caso "Velenitaly",,it,la bomba atómica lanzada sobre Vinitaly de la semana Espresso,,it,denunciando que,,it,correctamente,,it,algunos casos de fraude y sofisticación,,it,hablar,,it,no tan adecuadamente,,it,de cientos de miles de botellas de vino envenenado,,it,Veneno nunca encontró,,it,en otro artículo,,it,Brunellopoli apropiada,,it,combinando en un lío contaminación por agentes carcinógenos,,it,Nunca encontrado,,it,con la contaminación del Merlot Sangiovese,,it,lo que obviamente no matar a nadie,,it,un juez de la corte Rovereto me condenó a compensar el periodista expreso que había atacado en Millevigne,,it,Me hubiera perjudicado la reputación,,it,cinco mil euros,,it,más los honorarios legales,,it,De acuerdo con la mina era un juez ",,it,ataque personal,,it, la bomba atomica calata su Vinitaly dal settimanale l’Espresso, che denunciando, correttamente, alcuni casi di frode e sofisticazione, parlava, non altrettanto correttamente, di centinaia di migliaia di bottiglie di vino avvelenato (veleno mai trovato), y, in un altro articolo, del caso brunellopoli, accostando in una gran confusione l’inquinamento da agenti cancerogeni (mai trovati) con l’inquinamento da Merlot nel Sangiovese (che ovviamente non uccide nessuno), un giudice del tribunale di Rovereto mi ha condannato a risarcire il giornalista dell’Espresso che avevo attaccato su Millevigne. Ne avrei leso la reputazione. Euro cinquemila, più le spese legali.

A detta del giudice il mio è stato un “attacco personale"Eso habría superado el derecho a la crítica y ha socavado el honor de su colega,,it,que es una orden de pago,,it,aunque se diezmó con respecto a la solicitud de la contraparte,,it,quien había dejado diez veces más,,it,Sin embargo, no hizo uso de lenguaje grosero,,it,ni he acusado a alguien de algo que no había hecho,,it,Yo sólo escribí que la noticia no era cierto,,it,hay fraude con la dilución y el enriquecimiento de los mostos,,co,eso era cierto,,it,pero el envenenamiento,,it,después de dos fiscales y un juez de instrucción en la investigación en cuestión ya se había dicho en las declaraciones oficiales,,it,Me informé debidamente,,it,Ni siquiera he hablado de mala fe,,it,pero sólo el exceso de imaginación,,it,"Fantasía Horror" para ser precisos,,it, che vale una condanna al risarcimento, sia pure decimata rispetto alla richiesta della controparte, che era partita da dieci volte tanto (50.000 euro). Eppure non ho fatto uso di turpiloquio, né ho accusato qualcuno di qualcosa che non aveva fatto: ho solo scritto che una notizia non era vera (non la frode con annacquamento e arricchimento dei mosti, quella era vera, ma l’avvelenamento), dopo che due ministeri e un magistrato inquirente sull’inchiesta in questione lo avevano già detto in comunicati ufficiali, da me diligentemente riportati. Non ho neppure parlato di mala fede, ma solo di eccesso di fantasia (“fantasie horror” per la precisione) en la presentación de información recopilada en un poder de abogado y trabajó de manera creativa,,it,por ejemplo, hablando de carcinógenos,,it,pero sin mencionar ninguna,,it,de hecho citando algunos que no están,,it,además de no ser que esté presente en el producto de que se trate,,it,Moral,,en,en el país reconocido en el lugar 57 en el mundo por la libertad de prensa,,it,según la clasificación de "Reporteros sin fronteras",,it,precedido por muchas naciones no famosos por sus democracias,,it,la verdad debe ser dicha con moderación,,it,Perdón,,en,con la continencia,,it,Especialmente cuando tocan a las empresas,,it,grupos y personas con hombros más amplios de su,,it,Como Millevigne contra Espresso,,it,república,,it,una pulga contra un tanque,,it,La extraordinaria solidaridad que me vino de gran parte del mundo del vino,,it (ad esempio parlando di sostanze cancerogene, ma senza citarne alcuna, anzi citandone alcune che non lo sono, oltre a non esserne accertata la presenza nel prodotto in questione).

Morale: nel paese riconosciuto al 57esimo posto al mondo per la libertà di stampa, secondo la classifica di “reporter senza frontiere”, preceduto da molte nazioni non famose per le loro democrazie, la verità va detta con moderazione. Pardon, con continenza. Soprattutto quando si vanno a toccare aziende, gruppi e persone con le spalle più larghe delle vostre. Come Millevigne contro Espresso- Repubblica: una pulce contro un carro armato.

“La straordinaria solidarietà che mi è arrivata da gran parte del mondo del vino, en particular, por los enólogos italianos,,it,Me convenció a presentar un recurso,,it,desde su,,it,y de usted,,it,Llegó el empuje para abrir,,it,superar mi vergüenza naturales,,it,suscripción pública para financiar los costos de este recurso,,it,que ni yo,,it,ni el editor Millevigne que puede sostener.,,it,ENLAZAR,,en,existe la suscripción pública de buena,,it,causa.org,,pt,y una serie de informaciones,,it,Aquí están los hechos HISTORIA,,it,El abogado Paul me envió Tessadri,,it,en septiembre,,it,una advertencia que se retira de la banda mi artículo "a través de la chatarra expreso" mientras se pregunta,,it,euros en concepto de daños a haber ofendido el honor de su cliente,,it,que él se dio cuenta entonces tres años más tarde,,it,Mi respuesta fue que yo hubiera eliminado el artículo de la web,,it, mi ha convinto a presentare ricorso in appello. Da loro, e da voi, è arrivata anche la spinta ad aprire, superando il mio naturale imbarazzo, una sottoscrizione pubblica per finanziare le spese di questo ricorso, che né io, né l’editore di Millevigne siamo in grado di sostenere.” Maurizio gilyak

  • En este LINK c’è la sottoscrizione pubblica su buona causa.org e una serie di informazioni.

Ecco la CRONISTORIA dei fatti:

1. L’avvocato di Paolo Tessadri mi mandò, a settembre del 2011, una diffida a rimuovere dal web il mio articolo “spazzatura via espresso” chiedendomi nel contempo 50.000 euro di danni per aver leso l’onore del suo assistito (che se ne era accorto quindi tre anni dopo). La mia risposta fu quella che avrei rimosso l’articolo dal web, y también lo hizo, como un gesto conciliador y debido pasó el tiempo,,it,pero no puede negar nada de lo que había escrito y, obviamente, indicando que no iba a pagar un centavo,,it,Y pensé,,it,honestamente,,it,que terminaría allí,,it,Después de una segunda advertencia Tessadri me ofrecieron la oportunidad de responder a mi artículo sobre Millevigne,,it,declarando que su respuesta sería publicada sin comentarios,,it,Estoy convencido de que este es el camino correcto por el que un periodista debe defender su honor si se considera lesionada,,it,En verdad creo que cuando un periodista publica informes que no son ni verdaderas,,it,ni creíble,,it,como en este caso,,it,el honor si se lesiona solo,,it,m tant'è,,pt,Otra posibilidad hubiera sido una reunión conciliatoria en el orden,,it, ma non rinnegando nulla di quanto avevo scritto e ovviamente precisando che non avrei pagato un centesimo. E pensavo, onestamente, che la cosa finisse lì.

2. Dopo una seconda diffida offrii a Tessadri l’opportunità di replicare su Millevigne al mio articolo, precisando che la sua replica sarebbe stata pubblicata senza commenti. Sono infatti convinto che questo sia il modo giusto con il quale un giornalista deve difendere il suo onore qualora lo ritenga leso. In verità io penso che quando un giornalista pubblica notizie che non sono né vere, né verosimili, come in questo caso, l’onore se lo leda da solo, ma tant’é. Altra possibilità sarebbe stata quella di un incontro conciliatorio presso l’ordine, pero incluso esto fue considerado,,it,Tessadri no estaba de acuerdo con mi propuesta y comenzó el caso civil,,it,bajando su solicitud a,,it,Mi abogado entonces me explicó que esta elección fue probablemente motivada por un asunto banal de escalón en el costo de los sellos ... la defensa de Tessadri había prestado tal vez irreal en cuenta la extensión de la primera solicitud,,it,La sede de Rovereto,,it,en lugar de la de Alba,,it,donde está la sede Millevigne,,it,Depende de si la defensa de Tessadri no se refiere a la revista,,it,pero la web,,it,sobre la base de una sentencia del Tribunal Supremo que establece que en el caso de difamación por la web de la competencia es la residencia de los heridos,,it,Mi defensa no tuvo puntos de apoyo para oponerse a la materia,,it.

3. Tessadri non aderì alla mia proposta e avviò la causa civile, abbassando la sua richiesta a 25.000 euro. Il mio avvocato mi spiegò poi che tale scelta fu probabilmente motivata da una banale questione di scaglione nel costo dei bolli … la difesa di Tessadri si era forse resa conto dell’entità surreale della prima richiesta.

4. Il foro competente di Rovereto, anziché quello di Alba, dove ha sede Millevigne, dipende dal fatto che la difesa di Tessadri non fa riferimento alla rivista, ma al web, sulla base di una sentenza di Cassazione che stabilisce che in caso di diffamazione a mezzo web il foro competente è quello della residenza del danneggiato. La mia difesa non ebbe appigli da opporre al riguardo. Tenga en cuenta que el sitio en Millevigne,,it,vieron los clásicos cuatro gatos,,it,También produjimos un informe de expertos que lo demuestra,,it,unos contactos de máxima artículo,,it,mientras que la revista era,,it,un tabloide libre circulación en más de,,it,copia,,fr,pero "se adhieren a la web" Tessadri permitió obtener el proceso de jugar en casa,,it,Después de este fallo Tessadri me podría informar a la orden,,it,lo que podría a su vez sanzionarmi y me suspender por la ética violación,,it,No sé si va pero por lo que sé que considero que es probable,,it,Velenitaly,,it,y no la verdad.,,it 2008 lo vedevano i classici quattro gatti (abbiamo anche prodotto una perizia che lo dimostra, poche decine di contatti per articolo al massimo), mentre la rivista era, entonces, un tabloid a diffusione gratuita in oltre 10.000 copie, ma “attaccarsi al web” consentì a Tessadri di ottenere il processo giocando in casa.

5. Dopo questa sentenza Tessadri potrebbe segnalarmi all’ordine, il quale potrebbe a sua volta sanzionarmi e sospendermi per violazione deontologica. Non so se lo farà ma per quel che lo conosco lo ritengo probabile.

image_pdfimage_print

comentarios

Lo que hace el autor

CinziaTosini

Creo que podemos salvar la Tierra, si podemos salvarla.

Deja un comentario

Síguenos

¿Quieres todos los mensajes por correo electrónico?.

Agregue su email: